Author Topic: I am translating the Tremulous to the Spanish  (Read 15357 times)

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« on: May 11, 2007, 01:17:16 pm »
Hello to all, I am Spanish and I am making a translation to Spanish but not if should to continue before the awaited exit of version 1.2. Existe some form to work in future version 1.2 or not yet is nothing done?

I like much this game.

f0rqu3

  • Guest
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #1 on: May 11, 2007, 01:20:46 pm »
nice but I  wonder what part are you translating

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #2 on: May 11, 2007, 01:23:52 pm »
Mainly the interface of the game and in the future all the possible one. Now I am working with game_options.menu

Bajsefar

  • Posts: 597
  • Turrets: +49/-39
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #3 on: May 11, 2007, 03:06:05 pm »
Just wondering how well the spanish version will be translated, seeing that your english is not the best there is. (no offense)

Lava Croft

  • Guest
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #4 on: May 11, 2007, 03:17:41 pm »
Let's wait for the endresult, Basjefar. Maybe we will be pleasantly surprised, I know I would like Spanish Tremulous  8)

Bajsefar

  • Posts: 597
  • Turrets: +49/-39
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #5 on: May 11, 2007, 03:39:10 pm »
Yep, and feel free to use us on the forum here if there is something you do not know the exact meaning of. ^^

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #6 on: May 11, 2007, 04:49:05 pm »
Bajsefar, I recognize that my English is not very good, but it's my guess that it is not all the same to write on a forum that to translate a video game.

Do you write a letter in the same way than a sms?

But if you don't want Tremulous's translation to Spanish do not attack the people's efforts that try to do it. If  you don't like it you should help and not attack, no?

Do you write a letter in the same way than a sms?

P.D. Note: The previous message was google's fault  :evil:  :evil:

ShadowNinjaDudeMan

  • Posts: 1385
  • Turrets: +86/-58
    • Tremopolis
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #7 on: May 11, 2007, 05:17:44 pm »
Quote from: "Festor"

Do you write a letter in the same way than a sms?


I do, maybe thats why each one costs £1000...
Or maybe why no one understands my letters...
My favorite player is Jesus, because everything is forgiven when he respawns.

NOM!NOM!NOM!

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #8 on: May 11, 2007, 05:34:50 pm »
ShadowNinjaDudeMan, I do not know if you have understood that it was a way of talking.  :D  :D

f0rqu3

  • Guest
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #9 on: May 11, 2007, 05:38:19 pm »
Quote from: "Festor"
ShadowNinjaDudeMan, I do not know if you have understood that it was a way of talking

festor please ignore others and work on your project
I think you understand english well and you are spanish so it will be a good translation :D

Risujin

  • Posts: 739
  • Turrets: +33/-13
    • http://risujin.org
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #10 on: May 11, 2007, 06:06:30 pm »
Unfortunately, we forgot to mention that Tremulous has ZERO internationalization support. Every string is hard-coded either into the game or into the menu files. Even if you do manage to spend enough time to translate most of the game, you will have translated base at most and not any modded VMs.

I would suggest that before any serious effort is made to translate Tremulous, we would have to rewrite a good bit of code to address two issues:

1.) Translatable messages:
http://www.gnu.org/software/gettext/

2.) Unicode support. This means replacing the Tremulous graphical fonts with real system fonts via Freetype or another library.

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #11 on: May 11, 2007, 06:22:33 pm »
Risujin, thank you for answering me but I am not a very good programmer xD , what's same is not translating a file of text or a .po that to introduce the system gettext in source code.

I do not know if I have understood you correctly,  Would you explain it to me better?   Is it possible to translate the game modifying files or is it necessary to introduce the gettext?

PIE

  • Posts: 1471
  • Turrets: +96/-52
    • http://www.mercenariesguild.net
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #12 on: May 11, 2007, 09:45:47 pm »
It would be nice if tremulous had language files for support of additional languages. I'm sure a lot of people would be glad to translate... sounds like a good feature if its possible.

kevlarman

  • Posts: 2737
  • Turrets: +291/-295
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #13 on: May 11, 2007, 11:11:32 pm »
Quote from: "PIE"
It would be nice if tremulous had language files for support of additional languages. I'm sure a lot of people would be glad to translate... sounds like a good feature if its possible.
q3 has basically no support for i18n so for anything that would work with languages that have non-latin letters in them, you would need to modify the engine. tjw and timbo are reluctant to make major engine changes because ioq3 merges are already a huge pain, and ioq3 refuses to do anything that would break compatibility with the vms from the original q3. to make things worse, pretty much every function in the source code is littered with hard coded string literals. i don't think i'm exaggerating when i say it would take less effort to port tremulous to an engine that supports i18n than it would take to make tremulous support i18n on its current engine.
Quote from: Asvarox link=topic=8622.msg169333#msg169333
Ok let's plan it out. Asva, you are nub, go sit on rets, I will build, you two go feed like hell, you go pwn their asses, and everyone else camp in the hallway, roger?
the dretch bites.
-----
|..d| #
|.@.-##
-----

stalefries

  • Posts: 169
  • Turrets: +2/-0
    • http://stalefries.googlepages.com
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #14 on: May 11, 2007, 11:16:39 pm »
Festor: From what Risujin said, it seems to me that it won't be as easy as just changing a few .po files, like in most open-source projects.

On another note, does anything think it might not be a good idea to translate Tremulous? I know there's already a few problems here and there, because of teammates speaking different languages.

On the other hand, increased internationalization in Tremulous will mean it's easier for non-English-speakers to congregate on their own servers.

[/definitely not foreigner-o-phobic. Heck, I'm a "foreigner"]
color=green]:[/color]nac:stalefries
My boring website that you hate | GRAAAAGHH!

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #15 on: May 11, 2007, 11:27:18 pm »
It already has nonEnglish in the servers (I am Spanish). I think that the internationalization would increase the popularity of Tremulous and would attract more people with its corresponding servers.

Risujin

  • Posts: 739
  • Turrets: +33/-13
    • http://risujin.org
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #16 on: May 12, 2007, 05:29:55 am »
Just to clarify, my point was that there are no .po files and there won't be any in the future. I was, however, told in IRC today that Tremulous does have all Latin characters and variants thereof so Spanish should be well supported without engine modification. You can change the UI files but you will have to also edit the source code as well. You should become familiar with compiling from SVN. You will have to build your own client/server mod and perhaps even have to distribute your own client if you want to various console messages as well.

a Granger

  • Posts: 13
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #17 on: May 12, 2007, 06:50:22 am »
Two words...

Soy Mexicano

And I agree that translation might give popularity to the game, but...
Spanish and Mexican spanish are a bit(just like AdvBas and Bas) different, and I'm soooo sick that every game with translation is on Spain Spanish, so if you find the way to translate... I'm interested in helping,
Oh and...

No programmin skills 8) ,

a Granger
__________________________________
"you" should leave a Granger's buildings alone!
I am a bad gamer, but a good player!

f0rqu3

  • Guest
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #18 on: May 12, 2007, 07:59:16 am »
usual way is having a resource file with all strings catagorized
#define STRING_REPEATER_WARN_EN "zomg repeats"

and you also need a read only cgame variable "cg_lang"

( but the best would be "cl_lang"; doing everything at client level but pita
 well this is a little confusing for me you can also translate the server
and you can have cg|g|cl|sv|r _lang using everymodule in different languages ZOMG. but it is easy to have a cgame+menu translation.
anyway you canT select the language of the server you are playing)

now at start up you need to load the strings for the chosen language

if( cg_lang = en )
{
 stringRepeaterWarn = STRING_REPEATER_WARN_EN;
 ...
}
else if
{....


then on repeater warn
 print(stringRepeaterWarn,%i , %s)

ps: dont tell me code is wrong. I know. it is just to show things
and those string wars may fill the memory :(
(it is like loading the trem manual in the memory :P)
and it will only work for latin languages
spanish, french, finnish, polish, etc

next_ghost

  • Posts: 892
  • Turrets: +3/-6
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #19 on: May 12, 2007, 10:04:22 am »
Quote from: "f0rqu3"
usual way is having a resource file with all strings catagorized
#define STRING_REPEATER_WARN_EN "zomg repeats"

and you also need a read only cgame variable "cg_lang"

( but the best would be "cl_lang"; doing everything at client level but pita
 well this is a little confusing for me you can also translate the server
and you can have cg|g|cl|sv|r _lang using everymodule in different languages ZOMG. but it is easy to have a cgame+menu translation.
anyway you canT select the language of the server you are playing)

now at start up you need to load the strings for the chosen language

if( cg_lang = en )
{
 stringRepeaterWarn = STRING_REPEATER_WARN_EN;
 ...
}
else if
{....


then on repeater warn
 print(stringRepeaterWarn,%i , %s)

ps: dont tell me code is wrong. I know. it is just to show things
and those string wars may fill the memory :(
(it is like loading the trem manual in the memory :P)
and it will only work for latin languages
spanish, french, finnish, polish, etc


It's much easier than that. Simply wrap almost all engine strings into gettext() call and all other strings into gettext_noop() call, generate .po, compile Trem, translate .po, compile message file from it and run Trem with your favorie locale.
If my answer to your problem doesn't seem helpful, it means I won't help you until you show some effort to fix your problem yourself!
1.2.0 release's been delayed for 5:48:00 already because of stupid questions.

f0rqu3

  • Guest
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #20 on: May 12, 2007, 10:21:45 am »
Quote from: "next_ghost"

It's much easier than that. Simply wrap almost all engine strings into gettext() call and all other strings into gettext_noop() call, generate .po, compile Trem, translate .po, compile message file from it and run Trem with your favorie locale.

what you suggest is using another tool. which would be more problematic to implement. and may increase the cpu usage. and gettext and qvm ?
a trap_gettext maybe?

next_ghost

  • Posts: 892
  • Turrets: +3/-6
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #21 on: May 12, 2007, 10:50:30 am »
Quote from: "f0rqu3"
what you suggest is using another tool. which would be more problematic to implement. and may increase the cpu usage. and gettext and qvm ?
a trap_gettext maybe?


That's why QVMs use gettext_noop(). It's just a mark for .po generator that the string goes to .po. All translations take place in engine through gettext().
If my answer to your problem doesn't seem helpful, it means I won't help you until you show some effort to fix your problem yourself!
1.2.0 release's been delayed for 5:48:00 already because of stupid questions.

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #22 on: May 12, 2007, 10:29:54 pm »
Thanks to all to answer, but I believe that I will continue translating the game modifying the archives of this.

 :D  :D

jit

  • Posts: 258
  • Turrets: +4/-13
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #23 on: May 13, 2007, 04:06:21 am »
Festor, you have a lot of free time. :D good luck though ... someone should just make a wiki for translations like ''armoury'' - meaning "this and that (in spanish of course). imho it would be easier than making a new part of the ingame structure.

Ivancool

  • Posts: 24
  • Turrets: +1/-5
    • http://tremulousclub.hostrocket.com
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #24 on: May 13, 2007, 08:38:42 am »
Great idea!. But i have a question. If you change the tremulous language, What happens with the server's Sv_pure check?.

next_ghost

  • Posts: 892
  • Turrets: +3/-6
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #25 on: May 13, 2007, 10:09:36 am »
Quote from: "Ivancool"
Great idea!. But i have a question. If you change the tremulous language, What happens with the server's Sv_pure check?.


Complete hardcoded engine/QVM translation will break sv_pure. gettext() won't. It's safe to translate menus though.
If my answer to your problem doesn't seem helpful, it means I won't help you until you show some effort to fix your problem yourself!
1.2.0 release's been delayed for 5:48:00 already because of stupid questions.

Ron Snijders

  • Posts: 1
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #26 on: May 13, 2007, 08:13:41 pm »
It is good to see that people from different country's are willing to improve the game to a even better one...
I'm am willing to translate the game in Dutch if there is a good way to do this in the future...

Oh by the way, I have programming experience in Java, PHP, C and Delphi. But I am new to the linux/gnu platform. I am hoping to get more skills in open source software development soon.

Festor

  • Posts: 8
  • Turrets: +0/-0
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #27 on: May 13, 2007, 09:12:04 pm »
Ron Snijders, as it seems the translation of the game modifying files dont work. The only way that is left is to put the gettetx into the code source. If you know like to do it I would thank you for him, I even am studying  to it.

jal

  • Posts: 249
  • Turrets: +8/-7
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #28 on: May 15, 2007, 11:55:07 am »
Quote from: "a Granger"
Two words...

Soy Mexicano

And I agree that translation might give popularity to the game, but...
Spanish and Mexican spanish are a bit(just like AdvBas and Bas) different, and I'm soooo sick that every game with translation is on Spain Spanish, so if you find the way to translate... I'm interested in helping,
Oh and...

No programmin skills 8) ,

a Granger


Oh c'mon. I agree the accents are disturbing when they're voice actors, but being text? I don't see what can be different between spain's and mexican spanish in messages of the "you killed blah", "search servers", or "join aliens" kind.

www.rweb.co.nr

  • Posts: 44
  • Turrets: +0/-0
    • http://www.rweb.co.nr
I am translating the Tremulous to the Spanish
« Reply #29 on: August 28, 2007, 01:42:23 pm »
Have you allready translated Tremulous or not?
color=red]ViRuS[/color]